Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Nov 2015 at 20:48

skywalker_tommy
skywalker_tommy 52 外資系投資銀行に10年以上勤務した経験あり。自分の知らない分野のことでも調...
English

These differ from your classic seed. They tend to have new participants, unlike the more classic extension, which is merely the insiders injecting additional capital into the company. Some are quite large — say $2-3 million, often more than the original round being extended. Valuations tend to be flat or flat-ish. “Extension” can have many definitions these days, and many names (“Seed 2,” “Seed Prime,” “Seed to A”).

Despite increasingly high valuations at the late stage and a seemingly infinite number of venture funds, more and more of our companies are doing extensions.

Japanese

これらは古いなシードマネーとは異なる。新しい参加者がいる傾向があり、企業に追加的に資金を提供するインサイダーにすぎない、より古いエクステンション(拡張)とは違う。2~3百万ドルのものなど、極めて巨大なのもあり、しばしば元々の資金調達以上のものに拡張(エクステンド)されている。企業価値評価はとおり一遍のものになる傾向がある。最近、「エクステンション」は多くの定義があり、たくさんの名前がある(「シード2」、「シードプライム」、「シードトゥーA」)。
レイターステージの企業がどんどん高い企業価値を持ち、ベンチャーファンドも表面上は無数にあるにもかかわらず、ますます多くの企業がエクステンション(拡張)をしている。

Reviews ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2016 at 14:25

original
これらは古いシードマネーとは異なる。新しい参加者がいる傾向があり、企業に追加的に資金を提供するインサイダーにすぎない、より古いエクステンション(拡張)とは違う。2~3百万ドルのものなど、極めて巨大なのもあり、しばしば元々の資金調達以上のものに拡張(エクステンド)されている。企業価値評価はとおり一遍のものになる傾向がある。最近、「エクステンション」は多くの定義があり、たくさんの名前がある(「シード2」、「シードプライム」、「シードトゥーA」)。
レイターステージの企業がどんどん高い企業価値を持ち、ベンチャーファンドも表面上は無数にあるにもかかわらず、ますます多くの企業がエクステンション(拡張)をしている。

corrected
これらは古いシードマネーとは異なる。新しい参加者がいる傾向があり、企業に追加的に資金を提供するインサイダーにすぎない、より古いエクステンション(拡張)とは違う。2~3百万ドルのものなど、極めて巨大なのもあり、しばしば元々の資金調達以上のものに拡張(エクステンド)されている。企業価値評価はとおり一遍のものになる傾向がある。最近、「エクステンション」は多くの定義があり、たくさんの名前がある(「シード2」、「シードプライム」、「シードトゥーA」)。
レイターステージの企業がどんどん高い企業価値を持ち、ベンチャーファンドも表面上は無数にあるにもかかわらず、ますます多くの企業がエクステンション(拡張)をしている。

良いと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/