Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 16 Nov 2015 at 20:04
English
Why seed ‘extensions’ are becoming the new normal in fundraising
For years, many have believed the startup world would be doomed by the “Series A Crunch,” the natural result of an explosion of seed funding paired with an increasingly high bar required to earn a Series A. Industry observers believed we’d be witnessing a train wreck of epic proportions as companies died off. But the market has created a new product to solve the problem — the seed extension.
Japanese
なぜ資金拡大が資金調達の新たな標準となりつつあるのか
何年もの間、起業は「Series A Crunch」によって決定的となるだろうと考えられてきた。これは資金調達の急増の自然の成り行きで、Series A獲得のますます高いハードルも伴った。業界観測筋は、企業が次々に倒れるという壮大なスケールの列車事故を目撃することになるだろうと考えてきた。しかし市場は問題を解決するための新たな商品を生み出した。資金拡大である。
Reviews ( 1 )
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★
19 Nov 2015 at 21:56
good.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/