Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 15 Nov 2015 at 13:40

hhanyu7
hhanyu7 60
English

I hope you are well.
I was wondering if it would be possible for me to arrange a call with yourself next week on Tuesday. It would be great to have a call to catch up and see how things are going and what more I can do to support you.
Obviously, it is a little difficult for me to just pick up the phone and call you with the time difference so I wanted to know if I could call you Tuesday morning for me, which would be afternoon for you?
Please let me know.

Japanese

お元気のことと思います。
来週の火曜日にあなたにお電話する手配をしてもよろしいかお伺いしたいと思います。これまで事がうまくいっているのかどうかや他にあなたをサポートするのに私にできることは何かなどお話できたら幸いです。
明らかに、時差の関係もありますので、気軽に電話するわけにもいかないと思いますので、こちらの火曜日の朝にお電話差し上げてもよろしいかお聞きしたいと思いました。あなたの時間では午後になると思いますがどうでしょうか?
お知らせください。

Reviews ( 2 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 16 Nov 2015 at 19:22

original
お元気のことと思います。
来週の火曜日にあなたにお電話する手配をしてもよろしいかお伺いしたいと思います。これまで事がうまいっているかどうか他にあなたをサポートするのに私にできること何かどお話できたら幸いです。
明らかに、時差の関係もありますので、気軽に電話するわけにもいかないと思いまので、こちらの火曜日の朝にお電話差上げてもよろしいかお聞きしたいと思いました。あなたの時間では午後になると思いますがどうしょうか?
お知らせください。

corrected
お元気でお過ごしのことと思います。
来週の火曜日にあなたにお電話してもよいか聞きしたいのです。ここしばらくの近況私にできることが他に何かあるかうか、お話できたら幸いです。
ご存じのとおり時差の関係で、気軽に電話するわけにもいかないと思いましたので、にお尋ねしたいと思いました。こちらの火曜日の午前中ですと、あなたの時間では午後になると思いますが、ご都合はいかがか?
お知らせください。

訳文の一例として書きました。

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★★ 16 Nov 2015 at 22:31

original
お元気のことと思います。
来週の火曜日にあなたにお電話する手配をしてもよろしいかお伺いしたいと思います。これまで事がうまくいっているのかどうかや他にあなたをサポートするのに私にできることは何かなどお話できたら幸いです。
明らかに、時差の関係もありますので、気軽に電話するわけにもいかないと思いますので、こちらの火曜日の朝にお電話差し上げてもよろしいかお聞きしたいと思いました。あなたの時間では午後になると思いますがどうでしょうか?
お知らせください。

corrected
お元気のことと思います。
来週の火曜日にあなたにお電話する手配をしてもよろしいかお伺いしたいと思います。これまで事がうまくいっているのかどうかや他にあなたをサポートするのに私にできることは何かなどお話できたら幸いです。
時差の関係もありますので、気軽に電話するわけにもいかないと思いますので、こちらの火曜日の朝にお電話差し上げてもよろしいかお聞きしたいと思いました。あなたの時間では午後になると思いますがどうでしょうか?
お知らせください。

Add Comment