Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 14 Nov 2015 at 13:16

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

In French schools, which have struggled at times to effectively teach English, the robots would provide extra help for teachers and motivation for students. There are also plans to develop a French curriculum with robots to help autistic children learn social skills and empathy.

Naturally, in a country like France, which at times has a contentious relationship with innovation, the founders of the company are proceeding with some caution. But in the long run, they believe this new technology could have a positive impact on France, and eventually the world.

Japanese

英語を効率よく教えることに苦労しているフランスの学校はロボットが教師と生徒のモチベーションの補助になりえる。他に自閉症の子供たちにソーシャルスキルや共感力を学ぶ為にロボットを使ったカリキュラム作成のプランもある。

当然、イノベーションに対して時折けんか腰の関係を持つフランスのように、創設者は注意しながら続行している。
しかし長い目で見て彼らは新しいテクノロジーがフランスに、そして最終的には世界にいい影響を与えると信じている。

Reviews ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimauma rated this translation result as ★★★★★ 17 Nov 2015 at 00:49

original
英語を効率よく教えることに苦労しているフランスの学校はロボットが教師と生徒のモチベーションの補助になりえる。他に自閉症の子供たちソーシャルスキルや共感力を学ぶ為にロボットを使ったカリキュラム作成のプランもある。

当然、イノベーションに対して時折けんか腰の関係を持つフランスのように、創設者は注意しながら続行している。
しかし長い目で見て彼らは新しいテクノロジーがフランスに、そして最終的には世界にいい影響を与えると信じている。

corrected
英語を効率よく教えることに苦労しているフランスの学校はロボットが教師と生徒のモチベーションの補助になりえる。他に自閉症の子供たちソーシャルスキルや共感力を学ぶ為にロボットを使ったカリキュラム作成のプランもある。

当然、イノベーションに対して時折けんか腰の関係を持つフランスのような国おいては、創設者は注意しながら続行している。
しかし長い目で見て彼らは新しいテクノロジーがフランスに、そして最終的には世界にいい影響を与えると信じている。

teddym teddym 17 Nov 2015 at 16:55

添削ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/09/frances-robocare-bets-robots-can-keep-elderly-healthier-and-teach-the-french-to-speak-better-english/