Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2015 at 12:56
同じ素材(まつげ)を使ってください
日本のお客様はこの写真を見て、完全に同じものを受け取れると信じて大金を払っています
微妙に違うものや不良品などが届けば、買ってくれたお客様も、私も、提供してくれたJollyも、製造した工場も、みんな損します
日本のお客様は海外と比べて非常にシビアです
私は工場と直接やり取りすることはできません
君しか頼れないのです
今の注文からは絶対に不良品や、傷のついた人形に、写真と微妙に違うものは送らないよう工場に毎回忠告してください
かつらのリストを作って送って
Please use the same material for the eyelashes.
A Japanese customer paid a lot of money because she believes she will receive the same doll that perfectly matches the one in the picture she saw.
If the customer receives a doll, which is defective or even slightly different from the one in the picture, not only the customer but also I, Jolly who provided, and the plant that manufactured the doll will make a loss.
Japanese customers are tougher to please than overseas customers.
I cannot to communicate with any person at the plant.
You are the only one I can rely on.
From this order, please tell people at the plant at the time of each shipment to never ship any defective, damaged dolls, or any dolls that are different from the one in the picture.
Please send me a list of wigs.