Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Nov 2015 at 16:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

商品を受け取りました
なんと言いますか...頭が痛いです
顔は目の大きさが違うと感じます
下まつ毛の植え込みは間隔がバラバラだし雑でした
それはまだ許せます
関節の緩みや傷などないよう入念に検品したものを出荷してくださいと最初に約束したはずですが、受け取った人形の右足の股関節と膝の関節が緩くポージングを維持できませんでした
また、写真ではわかりにくいですが、胸に傷があり生で見ると目立ちます
これではお客様に発送できません
工場に入念に検品したものを出荷するよう伝えていないのですか?

English

I received the item.
I cannot say well---. I have a headache.
The size of the face and the eye appear to be different.
The lower eye lash are separated and rough.
I can forgive them.
You promised to send after checking if the joint is loose or damaged carefully first.
The joint of the right foot and joint of the knee of the doll were loose and could not keep posing.
It is difficult to see in the picture, but I found a damage at the breast.
You can see it easily if you see it in person.
We cannot send it to customer.
Have you told the factory to send the item after checking carefully?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.