Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 09 Nov 2015 at 08:34

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS does not deliver parcels to rural addresses, but puts a form letter into you roadside mailbox that a parcel can be picked up at a Post Office miles away, and considers that as "delivered". I'll look again when I actually get home.

not delivered, and not signed for,

USPS consideres a package delivered if it reches a nearby post office.

Japanese

はい もし’配送済み’となっていれば’送信者に返送’に変更します。USPSは郊外のアドレスには配達せず、
あなたの郵便受けにとても離れた郵便局を受取先の場所として記載された用紙を入れて、それで配送済みとみなします。

家に帰ったらもう一度確認します。

まだ受け取っていないしサインもしてません。

USPSはもし近くの郵便局に到着しているなら小包はすでに配送されたとみなします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 10 Nov 2015 at 22:02

original
はい もし済みとなっていれば信者に返送に変更します。USPSは郊外のアドレスには配達せず、
なたの郵便受けにとても離れた郵便局を受取先の場所として記載された用紙を入れて、それで配済みとみなします。

家に帰ったらもう一度確認します。

まだ受け取っていないしサインもしてません。

USPSはもし近くの郵便局に到着しているなら小包はすでに配されたとみなします。

corrected
はいもし済みとなっていれば「発に返送に変更します。USPSは郊外にある住所には配達せず、
道路脇に郵便受けに数マイル離れた郵便局を受取先の場所として記載た用紙を入れて、それで配済みとみなします。

家に帰ったらもう一度確認します。

まだ受け取っていないしサインもしてません。

USPSは近くの郵便局に到着しているなら小包はすでに配されたとみなします。

teddym teddym 12 Nov 2015 at 22:30

添削ありがとうございます。修正後の方がかなりしっくりきめす。

Add Comment