Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 07 Nov 2015 at 12:48

hhanyu7
hhanyu7 60
English

I'll keep this watch I've bought already and I'll sell this forward here in Finland as it is (without any maintenance).You have several SMP 2254.50 for sale at the moment and maybe more to come, so what if you pick me a good sample of SMP 2254.50 with warranty cards etc., test that it runs under COSC specs and sell it for me with a proper discount to even this situationBy the way, I messed up with the import tax limit earlier - it's 22 EUR, not 45 EUR as I wrote you before - that amount was decreased few years ago =) That's why I had to pay import taxes for the first watch.

Japanese

私はすでに購入したこの時計をキープし、そのままで(メンテせずに)これをフィンランドで先売りします。あなたは現在売り物としていくつかのSMP 2254.50を持っており、もっと入荷すると思いますが、それで、保証カード等が付いたSMP 2254.50のよいサンプルを私に選ぶとしたら、COSC仕様で稼動するかテストし、この状況に至っても適切なディスカウントで私に売ってもらえるだろうか。ところで、私は前に輸入税で失敗しました。-45EURと以前に私があなたに書きましたが、22 EURです。-税額は数年前に下がっていました=)だから、最初の時計に輸入税を支払わなければなりませんでした。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★ 03 Feb 2016 at 08:30

original
私はすでに購入したこの時計をキープし、そのままで(メンテせずに)これをフィンランドでします。あなたは現在売り物としていくつかのSMP 2254.50を持っており、もっと入荷すると思いますが、それで、保証カード等が付いたSMP 2254.50のよいサンプルを私に選ぶとしたら、COSC仕様で稼動するかテストし、この状況に至っても適切なディスカウントで私に売ってもらえるだろうか。ところで、私は前に輸入税で失敗しました。-45EURと以前に私があなたに書きましたが、22 EURです。-税額は数年前に下がっていました=)だから、最初の時計に輸入税を支払わなければなりませんでした。

corrected
私はすでに購入したこの時計をキープし、そのままで(メンテせずに)これをフィンランドで売します。あなたは現在売り物としていくつかのSMP 2254.50を持っており、もっと入荷すると思いますが、それで、保証カード等が付いたSMP 2254.50のよいサンプルを私に選、COSC仕様で稼動するかテストし、この状況に応じた適切なディスカウントで私に売って頂くといのはどうでしょうか。ところで、私は前に輸入税を間違えていました。-45EURと以前に書きましたが、22 EURです。-税額は数年前に下がっていました=)だから、最初の時計に輸入税を支払わなければなりませんでした。

いくつか、文意に誤解を招くクリティカルなミスがあると考えられます。

Add Comment