Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Nov 2015 at 22:02

[deleted user]
[deleted user] 50
German

nach mehreren Telefonanrufen habe ich raus gefunden, das das Paket zur Abholung in Düsseldorf lag. Nachdem es nicht
abgeholt wurde ging es wieder zurück. Düsseldorf ist von uns ein paar hundert Kilometer weit weg. Ich würde die Ware gerne
haben. Bitte so schnell wie möglich noch einmal versenden. Es ist ein Geburtstagsgeschenk für Ende November.

Adresse ist richtig, bitte die Postleitzahl sehr deutlich schreiben, vielen Dank.

----------

ich habe am 05.10.15 meine Ware bezahlt. Laut Deutsche Post DHL Versand ist die Uhr auf dem Weg zurück. Ich bitte darum
jetz eine neue Uhr an mich zu versenden. Die Falschlieferung ist nicht durch mich zustande gekommen. Vielen Dank.

Japanese

何度も電話で問い合わせをした後、荷物はデュッセルドルフにて受け取り可能であったことが分かりました。荷物はそのまま引き渡されず(取りに来られず)、再び送り返されたようです。デュッセルドルフはわたしたちの住んでいるところから数百キロ離れています。わたしはその商品を是非手に入れたいと思っています。できるだけ早く再送してください。それは11月終わりにある誕生日のプレゼントなのです。

住所は正しいです。郵便番号をしっかり明確に書いてください。どうもありがとうございます。

-------------

2015年10月5日にこの商品の支払いを済ませました。ドイツポストのDHL便担当によると、その時計は現在返送されている途中とのことです。そのため、この品とは別の新しい時計を送ってくださるようお願いいたします。荷物の誤配は私の責任で引き起こされたものではありません。どうもありがとうございます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.