Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 04 Nov 2015 at 18:31

English

①mood: heidi klum's lace front eyebrows

②tfw ur doing fine but then autocorrect corrects a word to a word u made up w/ ur bff
②の続き
this is a rly clunky tweet but the Sentiment is there im about to drive to them and scream "TILAAAAA TILAAAAA" from outside of their place

③i just rly despise getting interrupted during the best part of a Britney song

④u all are so dramatic the heart works exactly like the star the only difference? it's a different shape das all

⑤when Pretty Girls by Britney comes on shuffle


⑥*descends from the heavens on a cloud of dyed shearling* hey again

Japanese

①ムード:ハイディ・クラムの眉毛のかつら

②そのムードとというのは、自分が親友と作り上げた言葉が誰かによって一つ一つ訂正されること。これは本当に扱いづらいツイートだけど、それは、今すぐにでも自分がそのようなことをする奴らのところまで行って、外から「わーわー」と叫びたいという感情なの。

③ブリトニーの歌が一番いい時に邪魔されるのが本当に嫌なの。

④あなたたちみんな大げさよ。ハートは星のようなもの。唯一の違い?形が違うだけよ。

⑤ブリトニーのプリティー・ガールズがシャッフルでかかると

⑥*染めムートンの雲の上にある天国から降ってくる*ほら、また。

Reviews ( 1 )

ekyab 52
ekyab rated this translation result as ★★★★★ 17 Feb 2016 at 21:12

良いと思います

Add Comment
Additional info: 自分なりに訳して見たんですが・・意味が分かりませんでした。よろしくお願いします。