Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 04 Nov 2015 at 17:39

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Once you have a good base to work with, agree on what database to query for which items. It’s critical to ask these questions at the onset to avoid discrepancies or confusion down the line. Getting this cross-functional team together will help everyone understand where deficiencies exist, what data is possible to get, and what isn’t.

2. Get on the same page with finance

How many people take the time to develop their marketing metrics with the finance team?

… No wonder you have hard budget conversations.

Get the metrics from Finance that you’ll need to build a comprehensive backward-looking ROI model that tells an accurate story:

Japanese

作業を行う良い基盤ができたら、どんなデータベースでどの品目をクエリーするのかについて合意しておくこと。将来において食い違いや混乱を避けるため、始めにこのような質問をするのは重要である。この機能横断型チームが集まれば、どこに食い違いがあるのか、どのデータが取り出せるのか、出せないのか、みんなが理解する助けとなるだろう。

2. 経理と同じ考えを持つ

どのくらいの人が時間を割いて経理チームと共にマーケティングの測定基準を作り上げるのだろうか?

…道理で予算の話し合いは難しいわけだ。

正確な実体を伝える包括的な後ろ向きのROI(投資利益率)モデルを構築する必要があるので、経理から測定基準を入手しておくこと。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 07 Mar 2016 at 19:19

参考になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/31/tie-your-marketing-metrics-to-real-business-results-5-steps/