Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Nov 2015 at 14:48
He did not specify whether the new company will be primarily a lead investor or it will join other rounds, saying this will depend on each case. Likewise, the size of investment into each startup and the equity in it will be determined by the stage of the startup, Hirokazu explains.
KLab Venture Partners plans to open a branch in Manila, the capital of the Philippines, in 2016. That will help the firm go into more Southeast Asian markets, Hirokazu says. The company is excited by the possibilities in the Philippines market, as well as the fact that there aren’t too many VCs based there at the moment.
彼は、この新会社が主なリードインベスターになるのか、それとも他の投資ラウンドに参加する形になるのかは明らかにせず、これはケースによると言う。同様に、各スタートアップへの投資規模と株式についてはスタートアップの段階により決定されると長野氏は説明する。
KLab Venture Partners は2016年に、フィリピンの首都マニラで支店を開設することを計画している。これにより、同社の東南アジア市場への進出が期待できる、と長野氏。同社はフィリピン市場のもつ可能性、そして現在多くのベンチャー・キャピタルがまだないことに対する期待を抱いている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。
https://www.techinasia.com/klab-venture-partners-launches-new-vc-fund/