Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Dec 2011 at 22:46

English

That honor belongs to either General Motors, which raised $23.1 billion in 2010 or Nippon Telegraph, which raised $29.8 billion in 1987, in inflation-adjusted dollars.

How does Facebook compare to the world’s biggest IPOs?

Note: The proceeds are recorded in actual dollars at the time of public offering, and are not adjusted for inflation.

Japanese

その栄誉は、2010年に$231億を調達したGeneral Motorsか、1987年にインフレ調整後のドル換算で$298億を調達した日本電信電話が属している。

どのようにFacebookは世界最大の新規株式公開と比較するか?

注:売上高は公開の時点で実際のドルに記録され、インフレ調整されない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/30/facebook-ipo-guide/