Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Oct 2015 at 21:23

ykse
ykse 52
English

Skyrocketing personnel costs. In 2014, data scientists spent an estimated 50-80 percent of their working hours on cleaning and processing datasets. In the near-term, companies are often tempted to outsource the automation of data preparation tasks to off or nearshore data specialists. Demand for these services is already fueling an explosion of microwork platforms like CloudFactory, MobileWorks, and Samasource, which are expected to become a $5 billion industry by 2018.

Japanese

人件費の急増。2014年には、データ・サイエンティスト達は労働時間の推定50から80%をデータセットのクリーニングと処理に費やしたとされる。企業は短期的にみると、データ調整作業の自動化をどうしても外部委託で、国外あるいは近隣地域のデータ専門家に任せがちである。すでにCloudFactoryやMobileWorks、Samasourceのようなマイクロワークのプラットフォームは、このようなサービスに対する需要によってより一層の盛り上がりを見せており、2018年までに50億米ドル規模の業界へと成長する見通しである。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 26 Aug 2019 at 21:30

original
人件費の急増。2014年には、データ・サイエンティスト達は労働時間の推定50から80%をデータセットのクリーニングと処理に費やしたとされる。企業は短期的にみると、データ調整作業の自動化をどうしても外部委託で、国外あるいは近隣地域のデータ専門家に任せがちである。すでにCloudFactoryやMobileWorks、Samasourceのようなマイクロワークのプラットフォームは、このようなサービスに対する需要によってより一層の盛り上がりを見せており、2018年までに50億米ドル規模の業界へと成長する見通しである。

corrected
人件費の急増。2014年には、データ・サイエンティスト達は労働時間の推定5080%をデータセットのクリーニングと処理に費やしたとされる。企業は短期的にみると、データ調整作業の自動化をどうしても外部委託で、国外あるいは近隣地域のデータ専門家に任せがちである。すでにCloudFactoryやMobileWorks、Samasourceのようなマイクロワークのプラットフォームは、このようなサービスに対する需要によってより一層の盛り上がりを見せており、2018年までに50億米ドル規模の業界へと成長する見通しである。

うまく訳されています

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/