Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 27 Oct 2015 at 15:49

[deleted user]
[deleted user] 60
English

1. Resist a “collect data now, figure out later” approach

To ensure future analytics capabilities, companies must invest now in a platform that enables fast, efficient onboarding of new datasets. They should consider how their business will operate in the future with regard to data ingestion and federation and how the transition from legacy systems to end-to-end automated data and analytics should take place.

Central to this is the ability to invest in a new platform that scales purposefully, carefully, and transparently, as opposed to collecting data without a clear objective or investing effort to interpret the data being collected.

Japanese

1. 「とりあえずデータを集め、分析は後回しにする」のはやめる

将来的な分析能力を確保するために、企業は新しいデータセットについてのすばやく効率的な研修に投資すべきである。自分たちのビジネスが将来どうなっているかを、データ収集やデータ連携の点から考え、どのようにして古いシステムからエンドツーエンドの自動化されたデータや分析に移行するかを考えなくてはならない。

その鍵となるのは、明確な目的のないままにデータを集めたり、集められたデータを解釈する努力に投資するのではなく、明確に目的を持ち、注意深く、透明性の高い方法で新しいプラットフォームに投資する能力である。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★ 08 Mar 2016 at 14:59

original
1. 「とりあえずデータを集め、分析は後回しにする」のはやめる

将来的な分析能力を確保するために、企業は新しいデータセットについてのすばやく効率的な研修に投資すべきである。自分たちのビジネスが将来どうなっているかを、データ収集やデータ連携の点から考え、どのようにして古いシステムからエンドツーエンドの自動化されたデータや分析に移行するかを考えなくてはならない。

その鍵となるのは、明確な目的のないままにデータを集めたり、集められたデータを解釈する努力に投資するのではなく、明確に目的を持ち、注意深く、透明性高い方法で新しいプラットフォームに投資する能力である。

corrected
1. 「とりあえずデータを集め、分析は後回しにする」のはやめる

将来的な分析能力を確保するために、企業は新しいデータセットすばやく効率的に組み込むことのできるプラットフォームに投資すべきである。自分たちのビジネスが将来どうなっているかを、データ収集やデータ連携の点から考え、どのようにして古いシステムからエンドツーエンドの自動化されたデータや分析に移行するかを考えなくてはならない。

その鍵となるのは、明確に目的を持ち、注意深く、透明性の高い方法で新しいプラットフォームに投資する能力であり、明確な目的のないままにデータを集めたり、集められたデータを解釈する努力に投資することと対照的のである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/