Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Oct 2015 at 07:09

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Having talent mitigates the risk of a game company. Those risks are plentiful. They include the rarity of hits, fierce competition, growing user acquisition costs, the lack of inexpensive viral channels, and low exits for multiples, said Levy-Weiss.

Levy-Weiss also said there is no such thing as moving too fast.

“Speed is the No. 1 competitive advantage of a startup,” Levy-Weiss said. “If you end up not being fast, you will lose to the big guys. You can beat a brand chess master if you move twice for every move he makes.”

Japanese

人材を獲得することでゲーム企業のリスクは軽減される。こうしたリスクは実にたくさんある。例えばヒット作不足、激しい競争、ユーザ獲得費用の増加、廉価なバイラルチャネルの不足、マルチプルに対するイグジットの低さなどがあるとLevy-Weiss氏は言う。

Levy-Weiss氏はこのほか、速く動きすぎるということはないとも話している。

「スピードはスタートアップの一番の競争上の強みです。速く動くことができなければ大きな成功はものにできないでしょう。チェスで相手が一手指すところこちらが二手指せればどんな有名な名人でもうち負かせるでしょう」とLevy-Weiss氏は述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/20/how-one-israeli-investor-overcomes-fears-and-continues-to-invest-in-games/