Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Oct 2015 at 06:56
English
You have to respond to your customers and “find your love,” meaning you have to tweak the game to get it right for consumers. He noted that Zengaming had to experiment for a while before it found success with its network of esports participants.
“If your core game loop is not working, it won’t just suddenly start,” Levi-Weiss said. “If you are not sure you are a winner, it’s probably not.”
Japanese
顧客に反応して「あなたが好きなものを見つけ」なくてはならない。つまり、顧客にとって正しいものをつかむためにゲームを微修正しなくてはならないのだ。彼によるとZengaming はeスポーツの参加者ネットワークを使ってと成功を収める前にしばらく実験をしなくてはならなかったという。
「コアとなるゲームのループがうまく回っていないのなら、すぐには始まりません。勝利できるという確信がなかったら、おそらくそうならないでしょう」とLevi-Weiss氏は述べた。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/20/how-one-israeli-investor-overcomes-fears-and-continues-to-invest-in-games/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/20/how-one-israeli-investor-overcomes-fears-and-continues-to-invest-in-games/