Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 23 Oct 2015 at 13:07

hhanyu7
hhanyu7 60
English

I am so sorry the completion becomes slow. I am finally catching up on previous orders. I want to show a photo of moles piece by piece as I cant lay down limbs before curing in oven. (I will show as I add to each piece to make sure before putting in oven).
Also! Great news! I have been in contact via email with the suppliers of the human hair that is the BEST quality. They have been working this month to get several black pony tails cut for me. I received the pictures today and bought them all! Let me know if there is a certain pony tail you would like for Suzanne.

Japanese

完了が遅くて申し訳ありません。やっと前回の注文に追いつきつつあります。一枚ずつもぐらの写真をお見せしたいと思います。オーブンで硬化する前に手足を横たえられないからです。(オーブンに入れる前に確認することを一枚ずつ加えながらご紹介します)
それと!すばらしいニュースです!最高品質の人毛の業者からメールで連絡がありました。彼らは、私の為に今月数本の黒いポニーテールをカットするのに働いてくれていました。私は今日、数枚写真を受け取りすべて買いました!スザンヌのために欲しいポニーテールがあればお知らせください。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 27 Oct 2015 at 21:01

original
が遅く申し訳ありません。やっと前回の注文に追いつきつつあります。一枚ずつもぐらの写真をお見せしたいと思います。オーブンで硬化する前に手足を横たえられないからです(オーブンに入れる前に確認することを一枚ずつ加えながらご紹介します)
それと!すばらしいニュースです!最高品質の人毛の業者からメールで連絡がありました。彼らは、私の為に今月数本の黒いポニーテールをカットするのに働いてくれていました。私は今日、数枚写真を受け取りすべて買いました!スザンヌのために欲しいポニーテールがあればお知らせください。

corrected
が遅くなり申し訳ありません。やっと前回の注文に追いつきつつあります。一枚ずつもぐらの写真をお見せしたいと思います。オーブンで硬化する前に手足を横たえられないからです(オーブンに入れる前に確認することを一枚ずつ加えながらご紹介します)
それと!すばらしいニュースです!最高品質の人毛の業者からメールで連絡がありました。彼らは、私の為に今月数本の黒いポニーテールをカットするのに働いてくれていました。私は今日、数枚写真を受け取りすべて買いました!スザンヌのために欲しいポニーテールがあればお知らせください。

特に問題ないと思います

Add Comment