Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Oct 2015 at 13:18

[deleted user]
[deleted user] 52
English

I took the unit back to the shop. Once the tape was removed the motor seemed to be working fine again. The tech felt confident that all it needs at this point is some new tape and that it should function fine again. I will order some new tape on ebay. The shop did not charge me for the second visit. If you can send me the refund for the first shop visit ($191) we will be good to go. Thank you for your help in resolving the issue. I will most definately give you a 5 star rating when all is completed.

Japanese

お店に商品を返品しました。テープを外すと、モーターは再び正常に作動しているように思えました。技術者はこの時点で必要なのは新しいテープであり、そうすれば再度正常に作動すると自信を持っていました。ebayで新しいテープを注文するつもりです。二度目の購入の際、料金は請求されませんでした。もし最初の購入に対する料金(191米ドル)を返金して下されば私たちは問題ありません。問題解決にご助力いただきありがとうございます。すべてが解決したら、間違いなく5つ星評価をつけるでしょう。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 23 Oct 2015 at 13:59

original
お店に商品を返品しました。テープを外すと、モーターは再び正常に作動しているように思えました。技術者はこの時点で必要なのは新しいテープであり、そうすれば再度正常に作動すると自信を持っていました。ebayで新しいテープを注文するつもりです。二度目の購入の際、料金は請求されませんでした。もし最初の購入に対する料金(191米ドル)を返金して下されば私たちは問題ありません。問題解決にご助力いただきありがとうございます。すべてが解決したら、間違いなく5つ星評価をつけるでしょう

corrected
お店に商品を返品しました。テープを外すと、モーターは再び正常に作動しようです。技術者は時点で必要なのは新しいテープだけであり、そうすれば再度正常に作動するはずだと自信を持っていました。ebayで新しいテープを注文するつもりです。二度目の購入の際、料金は請求されませんでした。もし最初の購入に対する料金(191米ドル)を返金して下されば私たちは問題ありません。問題解決にご助力いただきありがとうございます。すべてが解決したら、間違いなく5つ星評価をつけるつもり

This review was found appropriate by 0% of translators.

[deleted user] [deleted user] 23 Oct 2015 at 15:21

レビューをしていただき、ありがとうございました。

Add Comment