Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 21 Oct 2015 at 16:30
Honestbee provides online grocery delivery within one hour of ordering, the company claims. It uses freelance shoppers who receive the order on their phone, purchase the groceries, and deliver them to your door. The company has partnerships in Singapore with supermarket chains NTUC Fairprice and Cold Storage, pet products retailer Pet Lovers Center, and specialty retailers like Gastronomia da Paolo, Crystal Wines, and Four Seasons Organic.
The company is operating in Singapore and has just announced its Hong Kong launch. Plans include expansion to another six major cities by June 2016, it says. In the last eight months, it has staffed up to 100 people and continues to look for more hires.
Honestbeeは、オンライン食料配達サービスを注文から1時間以内に提供することを標榜している。同社は、契約した買い入れ人を利用する。買い入れ人は、電話で指示を受けて、食品を購入し、注文客の住居へ届ける。同社は、シンガポールでスーパーマーケット・チェーンのNTUC FairpriceおよびCold Storage、ペット用品小売り業者のPet Lovers Center、専門小売り業者のGastronomia da Paolo、Crystal Wines Four Seasons Organicと業務提携している。
同社は、シンガポールで事業を展開中で、香港では事業開始を宣言したばかりである。同社によれば、2016年6月までに他の6大都市で事業展開することも計画されている。過去8か月間に、同社は、100人の従業員を雇用し、今後もさらに採用を増やす予定である。
Reviews ( 1 )
original
Honestbeeは、オンライン食料配達サービスを注文から1時間以内に提供することを標榜している。同社は、契約した買い入れ人を利用する。買い入れ人は、電話で指示を受けて、食品を購入し、注文客の住居へ届ける。同社は、シンガポールでスーパーマーケット・チェーンのNTUC FairpriceおよびCold Storage、ペット用品小売り業者のPet Lovers Center、専門小売り業者のGastronomia da Paolo、Crystal Wines Four Seasons Organicと業務提携している。
同社は、シンガポールで事業を展開中で、香港では事業開始を宣言したばかりである。同社によれば、2016年6月までに他の6大都市で事業展開することも計画されている。過去8か月間に、同社は、100人の従業員を雇用し、今後もさらに採用を増やす予定である。
corrected
Honestbeeは、オンライン食料配達サービスを注文から1時間以内に提供することを標榜している。同社は、フリーランスの買い入れ人を利用する。買い入れ人は、電話で指示を受けて、食品を購入し、注文客の住居へ届ける。同社は、シンガポールでスーパーマーケット・チェーンのNTUC FairpriceおよびCold Storage、ペット用品小売り業者のPet Lovers Center、専門小売り業者のGastronomia da Paolo、Crystal Wines Four Seasons Organicと業務提携している。
同社は、シンガポールで事業を展開中で、香港では事業開始を発表したばかりである。同社によれば、2016年6月までに他の6大都市で事業展開することも計画されている。過去8か月間に、同社は、100人の従業員を雇用し、今後もさらに採用を増やす予定である。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/honestbee-series-a-funding/