Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 03 Dec 2011 at 11:00

kaory
kaory 57
English

This communication includes campaign news, weather information, and other relevant news.

The real game begins once user starts checking-in to machines on a regular basis. Each check-in awards the user points that can be spent to customize their machine. These virtual items include shoes, character skins, and backgrounds.

Checking-in under certain conditions will also earn the user badges. For example, a check-in on Christmas gets the user the “Merry Christmas” badge and twenty check-ins during lunch time awards the lunch time badge. There is even a badge for checking-in to vending machines across the country, a common element to these “Stamp Rally” promotions.

Japanese

このように自販機とのコミュニケーションでキャンペーン情報、天気予報、関連情報などを知ることができる。

定期的に自販機にチェックインしだすと、本当のゲームが始まる。チェックインのたびに自販機をカスタマイズするのに使えるユーザーポイントがもらえる。こういったバーチャルアイテムにはシューズ、キャラクターの服、背景などがある。

ある条件のもとでチェックインするとユーザーバッジがもらえることもある。例えば、クリスマスにチェックインすると「メリークリスマス」バッジがランチの時に20回チェックインするとランチタイムバッジがもらえる。日本各地で自販機にチェックインしたときにもらえるバッジもあり、「スタンプラリー」で先に進めていこうとするものと同じである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/10/coca-cola-gamifies-its-vending-machines/