Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 03 Dec 2011 at 10:18

kaory
kaory 57
English

By the end of March 2012 there will 820,000 machines with codes affixed and what Coca-Cola considers to be a unique identity.

As part of what Coca-Cola calls the “Happiness Quest” users are motivated to scan the QR code on their favorite vending machine and create its virtual identity. This entails naming the machine and choosing its avatar from a library of 20 designs. Users can scan multiple machines and create each machine’s unique identity as a sort of catalogue of check-ins and a rolodex of virtual friends. Each user is asked to designate a single machine to be “my machine” which will communicate with the user on a more personal level.

Japanese

2012年3月末までにはQRコードが付いた自販機は82万台に達し、コカコーラが考えているユニークなアイデンティティというものが分かる。

コカコーラが「幸せを求めて」と呼んでいるキャンペーンの一環として、利用者はいつも使っている自動販売機に付いているQRコードをスキャンするようになり、バーチャルアイデンティティを作り上げていく。こうすることで自販機に名前を付けて20種類あるデザインのライブラリからアバターを選べるのである。利用者はいくつかの自販機をスキャンして、チェックインした一覧とバーチャルな友人のアドレス帳のようにそれぞれの自販機のユニークなアイデンティティを作っていくことができる。利用者はある一台の自販機を「マイフレンド」と指定し、自販機がより個人的なことに入っていき利用者と意思の疎通ができるようになるのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/10/coca-cola-gamifies-its-vending-machines/