Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 19 Oct 2015 at 04:52
Hi, could You give me, if possible some more information about this 125 lens, like version of this lens, image circle, filter thread and coatings, tnx. Also, if I decide to buy this camera with lens (it would cost me 910$ with shipping to croatia, eu) is it possible we make a buy/transaction for any item separately on ebay, lets say I first buy this 125 lens for 560$, and a minute after that a toyo45a camera body for 300$. Then you send me camera with the lens, but only puting the name and the price of the camera body on the box. That will save me a lot of money cause I have to pay 25% of charging taxes on the price of item. tnx.
こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体が300ドルで購入します。それであなた私にレンズと共にカメラを発送しますが、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入します。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体が300ドルで購入します。それであなた私にレンズと共にカメラを発送しますが、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入します。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。
corrected
こんにちは、できればこの125レンズについて、このレンズのバージョン、イメージサークル、フィルターネジ、コーティングなどもう少し詳しい情報を頂けませんか、よろしくお願いします。それから、仮にレンズと一緒にカメラも購入しようとしたら(EUのクロアチアまでの送料込みで910ドルかかると思われます)、eBayでどの商品も別々に買い・取引きはできますか?たとえば、この125レンズを560ドルで私が最初に購入して、それから1分後にtoyo45aカメラ本体を300ドルで購入します。それでレンズと共にカメラを発送いただき、箱には名前とカメラ本体の値段だけを記入いただきます。こうすれば私はたくさんお金がセーブできます。なぜなら、商品の価格に25%の税金がかかるからです。よろしくお願いします。
読みやすい翻訳だと思います。細かい点で気になった部分のみ、修正させていただきました。
This review was found appropriate by 0% of translators.