Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Oct 2015 at 10:51

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
English

“However, no conversion optimization tool has yet managed to provide every CRO (conversion rate optimization) feature in one,” Rogers said. “Optimizely would be well placed to win with a wider feature set, given its current market penetration.” (You can see VB Insight’s recent report on the CRO space here.)

Optimizely seems to be aware of the need to expand its offering. The company recently added a new personalization platform, which uses first-party and third-party customer data to customize content delivered to specific consumers.

Japanese

しかし、コンバージョン最適化ツールはいまだに準備できないでいる。これはすべてのCRO(コンバージョン率最適化)の特色を一つにまとめるものだ。Rogers氏は「Optimizely社のマーケットにおける現在のような浸透率があれば、幅広い特色を用意して、より認知されるようになるだろう。」と言う。(VB Insight社によるCRO領域についての最近のリポートも参考にされたい)

サービスの拡大が必要なことは、Optimizely社も認識しているようである。同社は最近、新たなパーソナリゼーションプラットフォームを用意した。これは、内部の顧客データとサードパーティの顧客データを用い、特定のコンシューマーに向けたコンテンツをカスタマイズするものである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/optimizely-raises-a-new-58m-round-to-expand-its-content-testing-platform-amid-rapid-growth/