Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Korean / 0 Reviews / 14 Oct 2015 at 20:18

asa108
asa108 52 ゲーム・ライトノベル・漫画など、サブカルチャー系を中心に日韓翻訳をして来ま...
English

“It’s like when you go to your local coffee shop and the barista says ‘Is it a cappuccino day or a latte day?'” Edwards said. “That’s awesome because the barista is making a suggestion based on past experience with you.”

“But if the barista said, ‘Hey I was looking through your bedroom window this morning and saw you put on red polka dot underwear, so I’m guessing it’s probably a cappuccino day today,’ that’s just creepy,” Edwards said, likening this type of knowledge to third-party data.

Japanese

Edwardsy氏は「それはたとえば、行きつけのカフェに行ったら、バリスタが“本日のお飲み物はどれになさいますか?カプチーノ?それともラテ?”と聞くようなものです。」と言う。「バリスタが過去のことを覚えて聞いてくるから嬉しいですよね。”

「しかし、バリスタが“今朝、寝室の窓越しに赤い水玉の下着を着ているのを見ました。だから、たぶん今日はカプチーノを飲みたい気分なんじゃないかと思いますが。”と言ったら不気味じゃないですか。」Edwardsy氏は、このような知識はサードパーティのデータに似ていると言った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/boomtrain-raises-12m-to-expand-email-and-notifications-automation-platform/