Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / Native Japanese / 1 Review / 14 Oct 2015 at 16:17
“It’s like when you go to your local coffee shop and the barista says ‘Is it a cappuccino day or a latte day?'” Edwards said. “That’s awesome because the barista is making a suggestion based on past experience with you.”
“But if the barista said, ‘Hey I was looking through your bedroom window this morning and saw you put on red polka dot underwear, so I’m guessing it’s probably a cappuccino day today,’ that’s just creepy,” Edwards said, likening this type of knowledge to third-party data.
「地元のコーヒーショップに行ったときにバリスタが『今日はカプチーノ気分ですか、それともラテ?』と聞くのと似ています。」とEdwards氏は言う。
「バリスタはあなたとの過去の経験に基づいて提案をしてくれているので素晴らしいことです。」
「だけれど、もしバリスタが『今朝あなたのベッドルームの窓から覗いていたら、赤い水玉の下着を付けているのを見ましたよ。そこから察するに今日はたぶんカプチーノ気分でしょう。』と言ったら、ぞっとします。」とEdwards氏はこの種の知識をサードパーティデータになぞらえて説明した。
Reviews ( 1 )
original
「地元のコーヒーショップに行ったときにバリスタが『今日はカプチーノ気分ですか、それともラテ?』と聞くのと似ています。」とEdwards氏は言う。
「バリスタはあなたとの過去の経験に基づいて提案をしてくれているので素晴らしいことです。」
「だけれど、もしバリスタが『今朝あなたのベッドルームの窓から覗いていたら、赤い水玉の下着を付けているのを見ましたよ。そこから察するに今日はたぶんカプチーノ気分でしょう。』と言ったら、ぞっとします。」とEdwards氏はこの種の知識をサードパーティデータになぞらえて説明した。
corrected
「地元のコーヒーショップに行ったときにバリスタが『今日はカプチーノ気分ですか、それともラテ?』と聞くのと似ています。」とEdwards氏は言う。
「バリスタが以前の自分の好みをふまえて聞いてくれるのは素晴らしいことです。」
「だけれど、もしバリスタが『今朝あなたのベッドルームの窓から覗いていたら、赤い水玉の下着を着けているのを見ましたよ。そこから察するに今日はたぶんカプチーノ気分でしょう。』と言ったら、ぞっとします。」とEdwards氏はこの種の知識をサードパーティデータになぞらえて説明した。
もう少し口語文風にしてみました。ご参考まで。
This review was found appropriate by 100% of translators.
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/boomtrain-raises-12m-to-expand-email-and-notifications-automation-platform/
ありがとうございます。使用漢字の間違い(着ける)、お恥ずかしい。。。修正ありがとうございます。