Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 09 Oct 2015 at 07:46

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Like on the Alipay app, wearers will be able to make payments by scanning QR codes that are generated by double-clicking the side button. The manufacturer added that transactions can be completed within one second even if there’s no internet connection.

Security is an indispensable part in mobile payment. An infrared sensor embedded will trigger screen lock once the watch is detached from wearer’s wrist.

Apart from mobile payments, it also features average smartwatch functions such as, health tracking, checking weather and receiving push notifications from smartphone.

Japanese

Alipayアプリにあるように、身に付けた人は、サイドボタンをダブルクリックして作り出されるQRコードをスキャンして支払いができるようになる。メーカーはインタネットに接続していなくても1秒以内に取引きが完了できると付け加えた。

セキュリティーはモバイル決済において不可欠な要素である。埋め込まれた赤外線センサーにより、一旦時計が身に付ける人の手首から外されると、スクリーンはロックされる。

モバイル決済の他に、健康追跡、天気予報、スマートフォンからのプッシュ通知などの平均的なスマートフォンの機能も付いている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 14 Oct 2015 at 15:36

original
Alipayアプリにあるように、身に付けた人は、サイドボタンをダブルクリックして作り出されるQRコードをスキャンして支払いができるようになる。メーカーはインタネットに接続していなくても1秒以内に取引きが完了できると付け加えた。

セキュリティーはモバイル決済において不可欠な要素である。埋め込まれた赤外線センサーにより、一旦時計が身に付け人の手首から外されると、スクリーンはロックされる。

モバイル決済の他に、健康追跡天気予報、スマートフォンからのプッシュ通知などの平均的なスマートの機能も付いている。

corrected
Alipayアプリと同じように、身に付けた人は、サイドボタンをダブルクリックして作り出されるQRコードをスキャンすると支払いができるようになる。メーカーはインタネットに接続していなくても1秒以内に取引きが完了できると付け加えた。

セキュリティーはモバイル決済において不可欠な要素である。埋め込まれた赤外線センサーにより、一旦時計が身に付け人の手首から外されると、スクリーンはロックされる。

モバイル決済の他に、健康追跡天気予報、スマートフォンからのプッシュ通知などの平均的なスマートッチの機能も付いている。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/09/25/alibaba-debuts-pay-watch-powered-yunos/