Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Oct 2015 at 21:40

yoshida_kento
yoshida_kento 52 執筆中
English

For example, we opened up our transportation databases to the public in the framework of a competition to come up with innovative solutions to traffic issues. We were and continue to be impressed by the solutions and startups that have come off the back of that simple step of sharing our data. This is something any city around the world can implement in order to provide fodder for startups and potentially drive innovative solutions to municipal problems.

Japanese

例えば、我々は自分達の輸送に関するデータベースを、競争の枠内で公表した。そうすることで輸送問題に対する革新的な解決策を見出したのだ。自分たちのデータを共有するといった単純な手段で、思いがけないところから現れる解決策やスタートアップに、我々は恩恵を受けてきたし、今も受け続けている。これは、スタートアップに素材を提供したり、都市問題に対して革新的な解決策を生み出す可能性があるとして、世界中の都市が実行可能なものである。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 31 Mar 2016 at 22:59

完璧な訳です。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/04/how-to-turn-a-city-into-a-startup-hub/