Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Oct 2015 at 16:04

ykse
ykse 52
English

Assuming the leaked numbers end up being true and despite the fact that, in any case, they’re impressive growth figures, a large part of the surprise here is that Airbnb has been particularly hampered by the U.S. regulatory environment. Just one such example is a San Francisco proposal to limit the use of homes as hotels. Airbnb would obviously be on the front line of businesses to be hit by such a law.

Japanese

漏洩された件数が正確であったとして、またいずれにせよ驚異的な成長率である事実はさておき、何よりも驚くべき点は、Airbnbがアメリカ国内の規制環境に大きく縛られていたという点である。一例として、San Francisco市の、宿泊施設としての住宅使用を制限する提議が挙げられる。Airbnbはまさにこうした法律から直撃を受けるビジネスである。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★★ 08 Oct 2015 at 19:08

original
漏洩された件数が正確であったとして、またいずれにせよ驚異的な成長率である事実はさておき、何よりも驚くべき点はAirbnbがアメリカ国内の規制環境に大きく縛られていたという点である。一例として、San Francisco市の宿泊施設としての住宅使用を制限する提議が挙げられる。Airbnbはまさにこうした法律から直撃を受けるビジネスである。

corrected
漏洩された件数が正確であったとして、またいずれにせよ驚異的な成長率である事実はさておき、何よりも驚くべき点はAirbnbがアメリカ国内の規制環境に大きく縛られていたという点である。一例として、San Francisco市の宿泊施設としての住宅使用を制限する提議が挙げられる。Airbnbはまさにこうした法律から直撃を受けるビジネスである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/28/airbnb-bookings-reportedly-expected-to-double-to-80-million-this-year/