Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 25 Sep 2015 at 00:15

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
English

Facebook’s social data algorithms will likely help lenders make better decisions, but they won’t move the needle enough to justify the regulatory risk. Given the amount of regulation in the financial services industry, this disruption could ultimately kill progress altogether.

This regulatory layer is what makes the financial services industry unfamiliar territory for Facebook and Silicon Valley. Given past experience with regulated industries, it’s not territory where Silicon Valley companies excel.

Japanese

フェイスブックのソーシャルデータ・アルゴリズムは貸し手がより良い決定を下すのに役立つだろう。しかし、調整によって生じるリスクを正当化できるほどの力はない。金融サービス業界に生じる規制量により、この分裂は進歩を大いに阻むものとなるだろう。

この調整される層により、金融サービス業界は、フェイスブックやシリコンバレーにとって全くなじみのない領域となってしまう。規制された企業に関する過去の経験があるなら、それはシリコンバレーの企業が優れている領域ではない。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 30 Sep 2015 at 18:23

original
フェイスブックのソーシャルデータ・アルゴリズムは貸し手がより良い決定を下すのに役立つだろう。しかし調整によって生じるリスクを正当化できるほどのはない。金融サービス業界に生じる規制量により、この分裂は進歩を大いに阻むものとなるだろう

この調整されるにより、金融サービス業界は、フェイスブックやシリコンバレーにとって全くなじみのない領域となっしまう。規制されに関する過去の経験があなら、それはシリコンバレーの企業が優れている領域ではない。

corrected
Facebookのソーシャルデータ・アルゴリズムは貸し手がより良い決定を下すのに役立つ規制リスクを説得できるほどの変化もたらさないだろう。金融サービス業界規制量を考えると、この変革結局のところ進歩を大いに阻むり得る。

この規制の、金融サービス業界をFacebookやシリコンバレーにとってなじみのない領域といるのだ過去に規制を受けた業の経験を考え、それはシリコンバレーの企業が得意とする領域ではないだろう

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/20/silicon-valley-could-be-ruining-fintech/