Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Sep 2015 at 00:17

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
English

However the addresses you provided and are still provided is to another freight forwarder. We require the merchant invoice even for these package to go domestically because the packages are hold by our Trade Compliance team who require that information from you before they will release the packages.

We require the original receipt for each package as some arrived with a merchant invoice missing the values and only displaying the item descriptions. We require the original invoice which includes the item descriptions, item values and verification of payment made. Each package is a separate order so we required the invoices for each one.

Japanese

提示された住所は別の運送業者へと渡されていますので。貨物の商品請求書はたとえ国内向けとしても必須となります。というのは我が社の貿易取引公正チームが貨物の出荷前に内容の請求を求めているからです。
元の領収書をそれぞれの貨物につけてください。到着の際に請求書がなくなっていたりして商品の詳細がわからなくなりますので。 元の請求書には商品の詳細、 価格そして支払い証明書を記載してください。それぞれの貨物は別途として扱うためそれぞれの請求書が必要となります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.