Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 23 Sep 2015 at 23:34

English

However the addresses you provided and are still provided is to another freight forwarder. We require the merchant invoice even for these package to go domestically because the packages are hold by our Trade Compliance team who require that information from you before they will release the packages.

We require the original receipt for each package as some arrived with a merchant invoice missing the values and only displaying the item descriptions. We require the original invoice which includes the item descriptions, item values and verification of payment made. Each package is a separate order so we required the invoices for each one.

Japanese

しかしながら、あなたが提供済みの住所、提供予定のものは他者の乙仲に対するものです。あなたに小包をお渡しする前にあなたの情報を必要としている弊社の貿易準拠チームが保持しているため、商業用インボイスが必要です。

いくつかの小包についていたのは価格の表示が無く、製品名のみ表示されている商業用インボイスのため、個々の小包の受領書の原紙が必要です。製品名、製品価格、支払い条件が記述されているインボイスの原紙が必要です。個々の小包は別々の注文なので、それぞれのインボイスを要請します。

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2015 at 09:45

original
しかしながら、あなたが提供済みの住所、提供予定のものは他者の乙仲に対するものです。あなたに小包をお渡しする前にあなたの情報を必要としている弊社の貿易準拠チームが保持しているため、商業用インボイスが必要です。

いくつかの小包についていたのは価格の表示が無く、製品名のみ表示されている商業用インボイスのため、個々の小包の受領書の原紙が必要です。製品名、製品価格、支払い条件が記述されているインボイスの原紙が必要です。個々の小包は別々の注文なので、それぞれのインボイスを要します。

corrected
しかしながら、あなたが提供済みの住所、提供予定のものは他者の乙仲に対するものです。あなたに小包をお渡しする前にあなたの情報を必要としている弊社の貿易準拠チームが保持しているため、商業用インボイスが必要です。

いくつかの小包についていたのは価格の表示が無く、製品名のみ表示されている商業用インボイスのため、個々の小包の受領書の原紙が必要です。製品名、製品価格、支払い条件が記述されているインボイスの原紙が必要です。個々の小包は別々の注文なので、それぞれのインボイスを要します。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment