Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Sep 2015 at 23:20

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

However the addresses you provided and are still provided is to another freight forwarder. We require the merchant invoice even for these package to go domestically because the packages are hold by our Trade Compliance team who require that information from you before they will release the packages.

We require the original receipt for each package as some arrived with a merchant invoice missing the values and only displaying the item descriptions. We require the original invoice which includes the item descriptions, item values and verification of payment made. Each package is a separate order so we required the invoices for each one.

Japanese

しかしながら、あなたから提供された住所や、これから提供される住所は、もう一社の乙仲のものです。小包が国内向けであっても、販売者の請求書が必要です。この理由は現在小包は、弊社の取引コンプライアンスチームによって差し止めを受けており、差し止め解除のためには、この情報が必要だからです。

一部商品には、販売者の請求書がないため、商品の価値が不明で、製品説明しかありません。このため、各小包のオリジナルの領収書を必要としています。我々が必要とするオリジナルな請求書とは、製品説明、商品価格および、支払い済である記載があるもののことです。それぞれの小包は別々のオーダーであるため、それぞれの小包についての請求書を必要としています。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2015 at 02:18

original
しかしながら、あなたから提供された住所や、これから提供される住所は、もう一社の乙仲のものです。小包が国内向けであっても、販売者の請求書が必要です。の理由は現在小包は、弊社の取引コンプライアンスチームによって差し止めを受けており、差し止め解除のために、この情報が必要だからです

一部商品には、販売者の請求書がないため、商品の価が不明で、製品説明しかありません。このため、各小包のオリジナルの領収書を必要としています。我々が必要とするオリジナルな請求書とは、製品説明、商品価格および、支払い済である記載があるもののことです。それぞれの小包は別々のオーダーであるため、それぞれの小包についての請求書必要としています。

corrected
しかしながら、あなたから提供され、またこれから提供される住所は、もう一社の乙仲のものです。小包が国内向けであっても、商業請求書が必要です。の理由は現在小包は、弊社の取引コンプライアンスチームによって差し止められており、差し止め解除のために、あなたのこの情報が必要だからです

一部商品には、商業販売者の請求書がないため、商品の価が不明で、製品説明しかありません。このため、各小包のオリジナルの領収書を必要としています。我々が必要とするオリジナルな請求書とは、製品説明、商品価格および、支払い済記載があるもののことです。小包は別々のオーダーであるため、小包ごとの請求書必要だったのです。

Add Comment