Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 0 Reviews / 28 Nov 2011 at 00:40

kyokoquest
kyokoquest 54 字幕翻訳の勉強をしていました。 現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をし...
English

It is through Twitter conversations that Burch identified demand for fashionable travel socks, and struck up a friendship with comedian Mindy Kaling, for whom Burch hosted a book signing event at her flagship store earlier this month.

The rest of Burch’s social media efforts are managed by an in-house team of two, says Berardelli. Although the content varies across platforms — “on Tumblr we do one strong image and a letter, and on Facebook we do more behind-the-scenes content,” Berardelli says — the team works carefully to make sure that all content stays true to Burch’s voice and inspired personal vision.

Japanese

ツイッターの会話を通じてバーチがファッション性の高い旅行用靴下の需要を明らかにした。そしてコメディアンのミンディ・カリングと友人となり、今月上旬にバーチは自身のフラッグシップストア(本店)にて書籍サイン会のイベントを行った。

その後のバーチのソーシャルメディアにおける取り組みは二名で構成された社内チームが対応しているとベラルデリは言う。
それぞれのプラットフォームでの内容(コンテンツ)はさまざまである―「タンブラーでは一つのイメージと文字を、フェイスブックではもっと裏舞台の内容をといったふうに」ベラルデリは言う、― しかし、チームはバーチの声と素晴らしい彼女のヴィジョンが内容(コンテンツ)に忠実に反映されるように慎重に作業している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: である、だ調で訳してください。