Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 54 / 0 Reviews / 27 Nov 2011 at 23:41
English
Others, like DKNY and Kate Spade, have developed semi-fictional personalities that speak to the best of their brands’ traits, while still others, including Esquire and Lucky magazines, have adapted their existing, “all-encompassing” editorial tones to social channels.
Here’s how they’ve accomplished it.
Japanese
その他では、DKNY(ダナキャランニューヨーク)やケイトスペードの様に
エスクァイアやラッキー・マガジンなどが編集上の“対象範囲が広い”トーンでソーシャルチャンネル上に適応して存在している中、半分架空のパーソナリティを作り出して自分たちブランドの一番の特徴を話させる(噂させる。)
彼らがそれをどう成し遂げたのかがこちらである。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
である、だ調で訳してください。