Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Sep 2015 at 22:29
残念なお知らせがあり、ご連絡させていただきました。
ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、
返送されてきてしまいました。
商品の到着を楽しみにお待ちいただいているお客様に対し、
ご期待を裏切ってしまい、申し訳ありません。
この商品は現在、在庫が切れておりますので、次の入荷を待って
再度発送するまでに、少なくとも2~3週間はかかると思われます。
以下の2つの方法のうち、どちらの対応をご希望されますでしょうか。
1.全額返金
2.商品を再度発送
ご返信をお待ちしております。
#1 We regret to inform you that the item you ordered has been returned to us, as the item was damaged during shipping. And...
We regret to inform you that the item you ordered has been returned to us, as the item was damaged during shipping.
For those who have been anticipating to receive the item, we sincerely apologize for any disappointment this has caused.
The item is currently out of stock, so it will take at least 2-3 weeks for us to get stock back in and ship a new item.
Please advise which one of the following options you would prefer:
1. Receive a full refund
2. Wait for the item to be back in stock
We look forward to hearing back. Thank you.