Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 15 Sep 2015 at 23:03

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Received Damaged, Defective, or Wrong Item
Problem: Materially Different
----------

Hello,

I would like to ask for a full refund of this item. Not only did it not list the the power cable was not suitable for UK use, there was also a substantial customs charge of £56 to receive the item. This was a birthday gift and I am told that the motor blew up on the very first use.

This item is unsafe and should not be being sold in the UK. I am utterly furious.

It should be removed from Amazon immediately, and I will be taking this complaint direct to Amazon.

Japanese

傷、血管、間違った商品受け取り済み。
問題:素材の間違い

こんにちは。

この商品の全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルとして掲載されていなかったばかりでなく英国仕様ではありません。商品を受け取るのに56ポンドという相当な額の手数料も必要でした。これは誕生日の贈り物ですが、最初の使用でモーターが吹っ飛んだと聞かされています。

商品は安全ではなく、英国内で販売されるべきではありません。怒り心頭につきます。

直ちにAmazonから削除されるべき商品です。Amazonに直接これを訴えます。

Reviews ( 2 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★ 17 Sep 2015 at 19:53

original
傷、血管、間違った商品受け取り済み。
問題:素材の間違い

こんにちは。

この商品の全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルとして掲載されていなかったばかりでなく英国仕様ではありません。商品を受け取るのに56ポンドという相当な額の手数料も必要でした。これは誕生日の贈り物ですが、最初の使用でモーターが吹っ飛んだと聞かされています。

商品は安全ではなく、英国内で販売されるべきではありません。怒り心頭につきます。

直ちにAmazonから削除されるべき商品です。Amazonに直接これを訴えます。

corrected
傷、欠陥、間違った商品受け取り済み。
問題:素材の間違い

こんにちは。

この商品の全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルとして掲載されていなかったばかりでなく英国仕様ではありません。商品を受け取るのに56ポンドという相当な額の手数料も必要でした。これは誕生日の贈り物ですが、最初の使用でモーターが吹っ飛んだと聞かされています。

商品は安全ではなく、英国内で販売されるべきではありません。怒り心頭につきます。

直ちにAmazonから削除されるべき商品です。Amazonに直接これを訴えます。

丁寧に訳されていると思います。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★ 18 Sep 2015 at 14:53

original
血管、間違った商品受け取り済み。
問題:素材の間違い

こんにちは。

この商品の全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルと掲載されていなかったばかりでなく英国仕様ではありません。商品を受け取るのに56ポンドという相当な額の手数料も必要でした。これは誕生日の贈り物ですが、最初の使用でモーターが吹っ飛んだと聞かさています。

商品は安全ではなく、英国内で販売されるべきではありません。怒り心頭につきます。

直ちにAmazonから削除されるべき商品です。Amazonに直接これを訴えます。

corrected
商品の破損欠陥、間違った商品
問題:素材の間違い

こんにちは。

この商品の全額返金をお願いしたいと思います。電源ケーブルがイギリスで使用できないこについ説明がなかっただけでなく商品を受け取るのに56ポンドという相当な額の関税も必要でした。これは誕生日の贈り物だったのですが、最初の使用でモーターがたそうです。

商品は安全ではなく、英国内で販売されるべきではありません。怒り心頭につきます。

直ちにAmazonから削除されるべき商品です。Amazonに直接これを訴えます。

Add Comment