Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Sep 2015 at 07:49

English

Stroke patients experience long-term disability due to neuron damage, not muscle cells. You cannot revive the dead cells, but you can enhance brain plasticity by training the undamaged cells. Our smart rehab solution, RAPAEL, delivers the combination of hardware to aid the movements of the disabled body parts, and software to analyse and boost its effectiveness, which can greatly improve the rehab process.

Japanese

脳卒中患者は筋肉細胞のダメージではなく、神経細胞のダメージが原因で長期にわたる身体障害を経験する。人は死細胞を蘇生させることはできないが、損傷を受けていない細胞をトレーニングすることによって脳の可塑性を高めることができる。高性能なリハビリ解決法であるRAPAELは、障害となった身体部分の動作を補助するハードウェアとその有効性についての分析と向上のためのソフトウェアを組み合せ、リハビリ過程において多大な改善を果たしている。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 14 Sep 2015 at 13:08

original
脳卒中患者は筋肉細胞のダメージではなく、神経細胞のダメージが原因で長期にわたる身体障害を経験する。人は死細胞を蘇生させることはできないが、損傷を受けていない細胞をトレーニングすることによって脳の可塑性を高めることができる。高性能なリハビリ解決法であるRAPAELは、障害となった身体部分の動作を補助するハードウェアとその有効性についての分析と向上のためのソフトウェアを組み合せ、リハビリ過程において多大な改善を果たしている。

corrected
脳卒中患者は筋肉細胞のダメージではなく、神経細胞のダメージが原因で長期にわたる身体障害を経験する。死んだ細胞を蘇生させることはできないが、損傷を受けていない細胞をトレーニングすることによって脳の可塑性を高めることができる。高性能なリハビリ解決法であるRAPAELは、障害となった身体部分の動作を補助するハードウェアとその有効性についての分析と向上のためのソフトウェアを組み合せ、リハビリ過程において多大な改善を果たしている。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/