Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Sep 2015 at 23:15

[deleted user]
[deleted user] 50
English

The last, but perhaps the most significant challenge was production costs and hours. Making a prototype model costs around US$5,000 and we’ve had to make more than 20 ‘improved’ prototypes before the commercial launch. Also, it takes about a month for doctors to test each prototype and provide us with feedback, so it took us more than two years just testing prototypes and re-testing improved prototypes.

Japanese

最後の、だがおそらく最も重大な課題は製造コストと時間だった。試作品モデル一つの製造費用が約5000米ドルであり、市場発売の前に20以上の「改良型」試作品を製造しなければならなかった。また、各試作品を医師が検査し評価を受けるのに約1カ月かかるため、試作品の検査および改良型試作品の再検査だけで2年以上の時間が必要だった。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 14 Sep 2015 at 13:10

original
最後の、だがおそらく最も重大な課題は製造コストと時間だった。試作品モデル一つの製造費用が約5000米ドルであり、市場売の前に20以上の「改良型」試作品を製造しなければならなかった。また、各試作品を医師が検査し評価を受けるのに約1カ月かかるため、試作品の検査および改良型試作品の再検査だけで2年以上の時間が必要だった。

corrected
最後の、だがおそらく最も重大な課題は製造コストと時間だった。試作品モデル一つの製造費用が約5000米ドルであり、市場売の前に20以上の「改良型」試作品を製造しなければならなかった。また、各試作品を医師が試験し評価をるのに約1カ月かかるため、試作品の検査および改良型試作品の再試験だけで2年以上の時間が必要だった。

[deleted user] [deleted user] 14 Sep 2015 at 20:36

ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/