Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 11 Sep 2015 at 16:18

hhanyu7
hhanyu7 60
English

“The idea of having a personal assistant is nothing new but we have taken this one step further by providing on-demand personal assistant services via your mobile phone. We want to be the go-to person when someone needs help and it must be simple and reliable,” said Ang.

The service that Helpr provides ranges from running errands, dispatch, delivery, food ordering, ticket booking, and even answering questions through research. To use the service, customers just have to send in their request via WhatsApp or SMS, then Helpr will proceed with their requests.

Japanese

「パーソナルアシスタントを持つという考えは今に始まったことではありませんが、しかし私たちは、携帯電話を通してオンデマンドのパーソナルアシスタントサービスを提供することにより一歩さらに踏み出したのです。私たちは、人が助けを必要としていれば、頼りになる人になりたいのです、そしてそれは簡単かつ信頼性がなければなりません」とAng氏は言う。

Helprが提供するサービスは、使い走り、発送、配達、食べ物の注文、チケット予約、また調査からの質問に答えると様々な範囲で提供する。サービスを利用するには、顧客は、WhatsAppまたはSMSでリクエストを送る必要があり、その後Helprはそのリクエストの処理を進める。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★★ 14 Sep 2015 at 13:15

original
「パーソナルアシスタントを持つという考えは今に始まったことではありませんが、しかし私たちは、携帯電話を通してオンデマンドのパーソナルアシスタントサービスを提供することにより一歩さらに踏み出したのです。私たちは、人が助けを必要としていれば、頼りになる人になりたいのですそしてそれは簡単かつ信頼性がなければなりません」とAng氏は言う。

Helprが提供するサービスは、使い走り、発送、配達、食べ物の注文、チケット予約、また調査からの質問に答えると様々な範囲で提供する。サービスを利用するには、顧客は、WhatsAppまたはSMSでリクエストを送る必要があり、その後Helprはそのリクエストの処理を進める。

corrected
「パーソナルアシスタントを持つという考えは今に始まったことではありませんが、しかし私たちは、携帯電話を通してオンデマンドのパーソナルアシスタントサービスを提供することにより一歩さらに踏み出したのです。私たちは、人が助けを必要としていれば、頼りになる人になりたいのですそしてそれは簡単かつ信頼性がなければなりません」とAng氏は言う。

Helprが提供するサービスは、使い走り、発送、配達、食べ物の注文、チケット予約、また調査からの質問に答えると様々な範囲で提供する。サービスを利用するには、顧客は、WhatsAppまたはSMSでリクエストを送る必要があり、その後Helprはそのリクエストの処理を進める。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/chat-based-personal-assistant-helpr-launches-malaysia-20150907/