Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Nov 2011 at 04:10

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
English

As a result, Groupon experienced tremendous employee turnover.

4. Wrong Choice of Local Partner

Groupon made a very smart decision in partnering with Tencent, which next to Alibaba Group, is a true leader in China’s Internet space.

Where Groupon went wrong was not making use of the numerous advantages a partnership with Tencent has to offer. For example, as mentioned above, rather than rely on Tencent’s local market expertise, Groupon instead chose to hire expats to run its operations all over the country. And for Tencent, the Gaopeng joint-venture was the least of its concerns or priorities.

Japanese

結果として、グルーポンは社員の大量の離職をみることとなった。

4.ローカルパートナーの選択ミス

グルーポンは、アリババグループに次ぐ中国のインターネットスペースにおける真のリーダーであるテンセントとの提携に非常に厳しい決定をした。

グルーポンが誤ったのは、テンセントとの提携がもたらすにちがいない数多くのメリットを利用しなかったことにある。例えば上で言及したように、グルーポンはテンセントのローカルマーケットでの経験を信頼するよりも、中国全土を統括できるように専門家を雇った。そしてテンセントにとってジョイントベンチャー・ガオバンは、一番優先順位の低い事業となった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/04/4-mistakes-behind-groupon%E2%80%99s-failure-in-china/