Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / 0 Reviews / 24 Nov 2011 at 22:35
Japanese
前半)
さようなら、私の尊い人よ。
鏡の前で踊る影。
窓の傍で、濡れた髪を撫で続け、永遠の青い時を刻む。
雲が千切れて、忘却の日々へと。
さようなら、私を導けぬ人よ。
特別の日、場所へ。
破壊されて失くした時間。
そして、夜明けに強く細い光浴びて変わる、あの頃の私に。
今は届かなくてもいい、あなたが傍にいるなら。
待ち続けて焦げだす。
情熱に身を投げたら、融け出すあなたの心を取り戻すまでは。
English
First half:
Goodbye, my darling you
A shadow dancing before a mirror
Stroking my wet hair by a windowside, time ticks on by, all in the blue
Clouds shatter as my memories fade
Goodbye, you who could not lead me
A special day, a special place
A time now shattered, a time now gone
The thin yet strong light of dawn, turns me into what I was
I don't mind falling short, with you by my side
Long is the wait, as I smolder
Throwing myself into passion, until your melting heart is mine again
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
ロックバンドの歌詞の翻訳です。歌詞なのでストーリーが幻想的・抽象的な雰囲気で伝わると嬉しいです。よろしくお願い致します。