Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 24 Nov 2011 at 21:15

English

4 Mistakes Behind Groupon’s Failure in China

Guest author Julia Q. Zhu is a leading expert on international e-commerce in China and the Asia Pacific region. She formerly held multiple management positions for Alibaba Group, China’s largest e-commerce company. Prior to Alibaba, Julia worked for iResearch in Beijing, China’s equivalent to ComScore. Follow Julia on Twitter @juliaqzhu.

Groupon (NASDAQ:GRPN) is plagued with a host of problems leading up to its IPO. In the first half of 2011, the company spent an unsustainable $432 million on marketing, $392 million out of the $681 million in liabilities currently owed to its vendors, according to Yipit’s data.

Japanese

中国においてのGrouponの失敗の裏の4つのミス

ゲスト作家のJulia Q. Zhuは、中国とアジア太平洋地域における国際的な電子商取引のエキスパートの第一人者である。彼女は以前は中国の最大手の電子商取引会社Alibaba Grouでいくつもの管理職を担っていた。Alibabaの前には、Juliaは中国のComStoreと同等の北京のiResearchで働いていた。Twitter@juliaqzhuでJuliaをフォローしよう。

Groupon(NASAQ:GRPN)は、そのIPOへ至るまでのたくさんの問題に悩まされている。Yipitのデータによると、2011年前半、会社は持続不可能な$4億3200万を市場で使い、責務である$6億8100万のうち$3億9200万を現在その小売店に負っているという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/04/4-mistakes-behind-groupon%E2%80%99s-failure-in-china/