Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 08 Sep 2015 at 23:12

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
English

Provided the pre-existing office has been left with strong management teams, the systems in place should function so that CEO-level approval isn’t required as frequently as it would be for the new offices.

For these reasons, CEOs moving in the direction of multinational expansion should consider relocating to facilitate the process personally. Aside from all the logistical benefits, the credibility reaped in showing new clients the vital company role that the new office represents cannot be overstated.

Chen Levanon is CEO of mobile performance network ClicksMob. She is based in Tel-Aviv, Israel.

Japanese

もし既存のオフィスが強力な経営陣とともに残されているなら、適切なシステムが機能しているはずなので、新たなオフィスと同じほど頻繁にはCEOレベルの承認は必要とされない。
こうしたわけで、多国間での企業拡大を目指すCOEはプロセスが簡易になる移転を考えるべきである。すべての実際業務の利益を差し置いても、新しいオフィスが反映する不可欠な会社の役割を新しい顧客に示すことで得られる信頼性は、過小評価できない。

Chen Levanon氏は,モバイルパフォーマンスネットワークClicksMobのCEOである。イスラエルのテルアビブを拠点としている。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 04 May 2019 at 13:19

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/05/ceos-if-your-startup-is-expanding-to-a-new-market-you-should-be-there/