Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Sep 2015 at 22:49

English

I won your auction and just finished paying when I suddenly noticed the "paypal only" in the description. I paid using visa on accident. I was wondering how would you like me to proceed regarding this matter. If possible I would be more than happy to send the money through paypal if there's a way to so without getting charged twice. I'm super sorry about this mixup!


Many members already have limits placed on their account. Account limits allow us to learn about your selling activity and make sure you're adhering to our selling practices policy and performance standards. Limits vary by seller and can change over time.

Japanese

私はあなたの出品を落札し、また私が突然その説明文にある「paypalによる支払いのみ有効」という記載に気づいたときにはすでに支払ってしまっていました。偶然にもvisaで支払いました。このことについてあなたは私にどのようなことをして欲しいのか疑問に思っていました。可能であれば、二重の支払いをせずにpaypalで支払える方法があるのであればより一層喜んでpaypalで支払うでしょう。この手違いに対して本当にお詫び申し上げます。

多くのメンバーのアカウント上には制限が存在します。アカウント制限によって私たちはあなたの販売行為を学んだりあなたが私たちの販売ポリシーと達成基準を遵守していることを確認できます。制限は販売者によって異なりますし何回も変更される可能性があります。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 10 Sep 2015 at 09:14

original
私はあなたの出品を落札し、また私が突然その説明文にある「paypalによる支払いのみ有効」という記載に気づいたときにはすでに支払ってしまっていました。偶然にもvisaで支払いました。このことについてあなたは私にどのようなことをして欲しいのか疑問に思っていました。可能であれば、二重の支払いをせずにpaypalで支払える方法があるのであればより一層喜んでpaypalで支払うでしょう。この手違いに対して本当にお詫び申し上げます。

多くのメンバーのアカウントには制限が存在します。アカウント制限によって私たちはあなたの販売行為を学んだりあなたが私たちの販売ポリシーと達成基準を遵守していることを確認できます。制限は販売者によって異なりますし何回も変更される可能性があります。

corrected
私はあなたの出品を落札し、また私が突然その説明文にある「paypalによる支払いのみ」という記載に気づいたときにはすでに支払ってしまっていました。偶然にもvisaで支払いました。このことについてあなたは私にどのような処理をして欲しいのか思っていました。可能であれば、二重の支払いをせずにpaypalで支払える方法があるのであればより一層喜んでpaypalで支払うでしょう。この手違いに対して心からお詫び申し上げます。

多くのメンバーのアカウントには制限が掛けられています。アカウント制限によって私たちはあなたの販売行為を学んだりあなたが私たちの販売ポリシーと達成基準を遵守していることを確認できます。制限は販売者によって異なりますし何回も変更される可能性があります。

GOOD!

Add Comment