Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Sep 2015 at 00:20

4cats
4cats 50 フランスで日本語教師を目指しています。
Japanese

お客様へ

高額な関税を請求されたということで、
不快な思いをさせてしまい申し訳ありません。

関税についてはフランスの税関が決めることであり
こちらではどうすることもできません。

同じ商品でも関税がかかるときとかからないときがあるようです。

特にヨーロッパでは通常の関税の他にVATが加わり、
非常に複雑で高額です。

今回請求された関税64ユーロについては
私たちが代わりに負担させていただきます。

返金処理をさせていただきますのでしばらくお待ちください。

ご迷惑をおかけしまして申し訳ありませんでした。

French

Cher client
Cère cliente

Nous somme désolés pour le désagrément qu'on vous a réclamé une haute taxe douanière.

Nous n'avons plus de solution quisque cela est de domaine de la douane.

Il semble qu'il y aurait deux cas, soit on demande une taxe ou rien sur même article.

Surtout en Europe, il y va avoir non seulement de la taxe mais aussi un supplément de VTA. En ce qui nous concerne, cela serait compliqué et aussi grosse somme.

À propos de cet réclamation que vous avez reçu, nous pouvons la prendre à nos propres frais à votre place.

Veuillez pationtez s'il vous plaît en attendant de la traitement de remboursement.

Nous nous excusons de vous avoir causé.

Cordialement.






Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.