Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 03 Sep 2015 at 17:22
Of course, being more connected at Burning Man will be great for some attendees. But for others, it will be a sign that the festival isn’t as good as it used to be. Which, come to think of it, is the same complaint people have every year but which never seems to stop Burning Man getting bigger each year.
Here’s a bit more about how FireChat works:
もちろんBurning Manにおいて、もっと繋がれるようになることは、一部の参加者にとっては素晴らしいことだろう。だが、その他の人にとって、このフェスティバルが以前と同じではないという目印になるだろう。考えてみれば、それは毎年人々が持つ不満と同じなのだが、それが毎年のBurning Manの拡大を妨げるとは決して思えないのである。
FireChatの機能の詳細については、こちらを参照のこと:
Reviews ( 1 )
original
もちろんBurning Manにおいて、もっと繋がれるようになることは、一部の参加者にとっては素晴らしいことだろう。だが、その他の人にとって、このフェスティバルが以前と同じではないという目印になるだろう。考えてみれば、それは毎年人々が持つ不満と同じなのだが、それが毎年のBurning Manの拡大を妨げるとは決して思えないのである。
FireChatの機能の詳細については、こちらを参照のこと:
corrected
もちろんBurning Manにおいて、接続状況がより改善されることは、一部の参加者にとっては素晴らしいことだろう。だが、このフェスティバルが以前ほどの良さはなくなった兆候だと思う人もいるだろう。考えてみれば、それは毎年人々が同じように持つ不満なのだが、それによって毎年のBurning Manの拡大が妨げられるとは決して思えないのである。
FireChatの機能の詳細については、こちらを参照のこと:
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/01/firechat-lets-burning-man-2015-attendees-create-their-own-wireless-network-on-the-playa/