Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 02 Sep 2015 at 12:47

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English



The payment will reach you on Friday 4th of September. I will bring the piece to my advisor at Louis Vuitton Bond Street to check the authentication and if it's found as a replica I will require an refund.

The last 2 bags I have bought from you have been a disappointment. The condition in your pictures does not run true to form. Normally when I pay that for a bag of these two the condition is better. You are a professional photographer and family owned. I would expect better photos of the items.
I just paid a 100. for a shopping tote like yours same condition for a 100.00. I resale and These bags I clean repair etc. The Mezzo I bought has Black handles which are very hard to clean if even possible.

Japanese

9月4日(金)にそちらに着金予定です。ボンドストリートのルイヴィトンに持ち込んで本物かどうか確認してもらいます、複製品であれば返金を要求します。

これまであなたから購入したバッグ2点にはがっかりさせられました。写真の状態通りではありません。通常、これらのバッグの支払いをした場合はもっと良い状態で届きます。あなたはプロのカメラマンで、自営されているのでしょう。商品の写真はもっとよいものが撮れるはずです。
あなたのものと同じ状態のショッピングトートに100支払いました。転売のため、クリーニングと修理などを施します。購入したMezzoのブラックハンドルはクリーニングが非常に難しいものです。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 04 Sep 2015 at 11:55

直すところは無いと思います

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment