Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 28 Aug 2015 at 10:49

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Thanks for your response! I'm looking for this lens, but hoped to get a newer copy, like OW, OX ... I got one a week ago, but sold it to one of my photography fellow before he went on a safari trip. Newer ones like that sell for 4,200 - 4,400 here in the US as you can see if you check Sold items on eBay. Other unreasonable listings ($4,500 up) stay there forever, since people rarely buy them. I don't know if you're willing to lower your offer.

Did you received my email ? Requesting an extra picture for the made stamp the one that is inside of the bag with the zipper goes the thing is that the picture is very blurry and I just one to see it

Japanese

ご返事有り難う御座いました。私はこのレンスを楽しみに待っておりますが、OWやOXの様な新しいレンスを希望します。レンスを1枚1週間前買いましたが、彼がサファリ旅行に出る前に友人に売りました。eBayの売済商品をご覧になればわかりますようにアメリカでは4,200 ~ 4,400USDで新しいレンスが売れます。他の不当なな掲載(4,500USD 以上)はずっと売れないです。皆ほとんど買わないからです。貴社は価格を下げる意志がおありか分かりませんが。

弊社のイーメルを受け取られましたか。チャッック付きの袋の内側の刻印の写真はぼやけていますので別の刻印を見せて頂きたいのです。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 02 Sep 2015 at 18:54

original
ご返事有り難う御座いました。私はこのレンスを楽しみに待っておりますが、OWやOXの様な新しいレンスを希望します。レンスを1枚1週間前買いましたが、彼がサファリ旅行に出る前に友人に売りました。eBayの売済商品をご覧になればわかりますようにアメリカでは4,200 ~ 4,400USDで新しいレンスが売れます。他の不当なな掲載(4,500USD 以上)はずっと売れないです。皆ほとんど買わないからです。貴社は価格を下げる意志がおありか分かりませんが。

弊社のイーメルを受け取られましたか。チャック付きの袋の内側の刻印の写真はぼやけていますので別の刻印を見せて頂きたいのです。

corrected
ご返事有り難う御座いました。私はこのレンスを楽しみに待っておりますが、OWやOXの様な新しいレンスを希望します。レンスを1枚1週間前買いましたが、彼がサファリ旅行に出る前に友人に売りました。eBayの売済商品をご覧になればわかりますようにアメリカでは4,200 ~ 4,400USDで新しいレンスが売れます。他の不当なな掲載(4,500USD 以上)はずっと売れないです。皆ほとんど買わないからです。貴社は価格を下げる意志がおありか分かりませんが。

弊社のイーメルを受け取られましたか。チャック付きの袋の内側の刻印の写真はぼやけていますので別の刻印を見せて頂きたいのです。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 02 Sep 2015 at 18:56

ありがとう御座いました。

Add Comment