Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 27 Aug 2015 at 01:57
柄の中央にカタバミの紋がついています。これは武家を現す剣をあしらった剣カタバミです。
カタバミはoxalisの日本訳で日本で家紋によく用いられます。
柄は螺鈿がほどこされています。
螺鈿は伝統工芸に用いられる装飾技法のひとつで、貝殻の真珠層の部分を切り出した板状の素材を、木地の表面にはめ込む手法です。
作られた時代は不明です。
ほとんどのサビはきれいに落としています。
刃は片切刃で長さは●センチです。
分銅は●グラムです。
There is a crest of a Katabami on the center of the handle. This is a Katabami sword, representing the Samurai warriors.
Katabami is oxalis in Japanese, and is often used in Japanese family crests.
The handle is decorated with Raden.
Raden is a traditional Japanese decorative technique, and is made by cutting out a plate-like nacre (aka mother of pearl) from the shell. This material is then inserted/fitted into a wooden base.
The period when it was produced is unknown.
Most of the rust has been cleaned off.
The blade is one-sided, and is ●cm long.
It weighs ●grams.